Contenidos
El canto del cisne schubert
significado de schwanengesang
El 2 de octubre de 1828, Schubert (después de haber escrito el manuscrito) ofreció el conjunto de poemas de Heine a un editor de Leipzig llamado Probst. Podemos suponer, pues, que Schubert – al menos al principio – tenía la intención de publicar los conjuntos por separado. Además, el orden de los números 8-13, tal y como aparecen en el manuscrito, es diferente al de los poemas tal y como los publicó Heine (el número 10 seguido del 12, 11, 13, 9, 8). Schubert acostumbraba a respetar la secuencia del poeta; es posible que el manuscrito no represente el orden deseado por Schubert. La canción de Seidl, Die Taubenpost, no tiene ninguna relación con el resto del ciclo y fue añadida por Haslinger al final para completar las últimas composiciones de Schubert.
winterreise
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes: «Schwanengesang» – noticias – periódicos – libros – académico – JSTOR (julio de 2011) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
El cantante mira la casa donde una vez vivió su amada, y se horroriza al ver a alguien de pie fuera de ella en el tormento – es, o parece ser, nada menos que él mismo, imitando su miseria de hace mucho tiempo.
Esta canción se considera a menudo el último lied que escribió Schubert. Fue incluida en el ciclo por el primer editor y casi siempre se incluye en las interpretaciones modernas. En ella, el cantante declara tener una paloma mensajera cuyo nombre es «Anhelo».
Más tarde, Franz Liszt transcribió todo el conjunto para piano solo. Aunque se mantuvo fiel al original de Schubert, a menudo cambió la textura del piano como una forma de proporcionar un comentario personal sobre el texto y la música. Liszt reordenó las canciones de la siguiente manera: 11, 10, 5, 12, 7, 6, 4, 9, 3, 1, 8, 13, 14 y 2.
1:03:55schwanengesang («canto del cisne») de schubert con subtítulos en español …valentinalisitsayoutube – 4 feb 2013
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes: «Schwanengesang» – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (julio de 2011) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla).
El cantante mira la casa donde una vez vivió su amada, y se horroriza al ver a alguien de pie fuera de ella en el tormento – es, o parece ser, nada menos que él mismo, imitando su miseria de hace mucho tiempo.
Esta canción se considera a menudo el último lied que escribió Schubert. Fue incluida en el ciclo por el primer editor y casi siempre se incluye en las interpretaciones modernas. En ella, el cantante declara tener una paloma mensajera cuyo nombre es «Anhelo».
Más tarde, Franz Liszt transcribió todo el conjunto para piano solo. Aunque se mantuvo fiel al original de Schubert, a menudo cambió la textura del piano como una forma de proporcionar un comentario personal sobre el texto y la música. Liszt reordenó las canciones de la siguiente manera: 11, 10, 5, 12, 7, 6, 4, 9, 3, 1, 8, 13, 14 y 2.
erlkönig
Artistas: Mark Padmore (ten), Paul Lewis (pf), Richard Watkins (hn)Valoración: 5/5Género: VocalSello: Harmonia Mundi HMU907520La música: Nombrado por su editor, el ‘Canto del Cisne’ de Schubert se presenta como una colección de 14 de sus mejores Lieder. La interpretación: Si Mark Padmore recitara los textos de Schwanengesang, seguro que dejaría al público boquiabierto. Su sentimiento por las palabras, su significado y su expresión forman la base de esta interpretación, como el propio Schubert hubiera querido. La intensidad de la comunicación fluye aquí del matrimonio ideal entre la articulación verbal y la musical, compleja y rica en su relación, con el cantante y el pianista unidos como casamenteros desinteresados entre la poesía y la música. Hay grabaciones de Schwanengesang más extravagantes, más enfáticas y, a pesar del lirismo sostenido de Padmore, aún más hermosas. Pero se me ocurren pocas que hablen tan directamente al alma y ofrezcan una recompensa espiritual tan profunda como esta edición.El Veredicto: Le insto a que compre esta grabación y pase un tiempo íntimo con ella. Padmore y Lewis han convivido con el gran ciclo de canciones de Schubert el tiempo suficiente como para trascender las impresiones superficiales que dejan sus «melodías», atrayendo a los oyentes a un raro mundo de expresión emocional.